Guardate i cani quando passano di qui... così un giorno me lo racconterete.
Well, you remember how them dogs do when they come through here... so you can tell me about it someday, okay?
Perche' tutte quelle che passano di qui sono brutte o hanno il ragazzo?
Why is it every girl that comes around here is ugly, or has a boyfriend?
Da quando l'esercito ha chiuso la strada principale, tutti passano di qui, sulla mia terra.
Since the army has closed the main road, everybody go this way, across my land.
Miliardi di banconote di piccolo taglio che passano di mano in mano.
Millions of dollars in small bills changing hands.
Ci sono vetri e lamiere che passano di qui ad alta velocità.
We got a lot of glass and steel rushing by us at high speeds.
I pacchi danneggiati passano di qui per l'ispezione prima di essere rispediti.
Damaged packages are routed here for inspection before they get reshipped.
Ascolto i mercanti e i piloti stellari che passano di qui.
I listen to all the traders and star pilots who come through here.
Quando il corpo che li ospita muore, passano di uomo in uomo, lungo i binari.
And then once their host dies, they just drift along the rail road tracks from town to town, human to human.
non capisco. perché qualcuno della tuo classe deva mettere tanto trucco in faccia. e debba spendere i suoi soldi... per dei vestiti che poi passano di moda.
I don't understand why someone of your standing slaps make-up on and fritters money away on frocks that will soon be out of fashion.
Quando mai passano di moda il color cachi, le camicette rosa e i foulard?
Since when are khakis, a pink shirt and a neckerchief not hip?
E se i soldi passano di mano, finirete tutti in prigione.
And if money changes hands, you're all going to jail.
Chiunque dei milioni di persone che passano di qui ogni giorno.
Any one of the million people who pass through here every day.
È nostro piacevole compito occuparci dei viaggiatori cha passano di qua.
It is our job and our pleasure to take care of the travelers
Come d'altronde anche le centinaia di persone che passano di qui ogni giorno.
Then again, so do hundreds of people who pass through here every day.
Lei modifica tutte le macchine che passano di qui?
You modify all the cars that come through here? Yeah...
Ok, bene, se i treni passano di li', dovra' per forza stare lontano dai binari.
Okay, well, if trains still pass through there, then he'd stay off the platform.
Per questo persone come Alex passano di qui, si siedono davanti a me, si sbracciano e, con occhi supplichevoli, mi dicono:
That's why people like Alex sit in front of me wigwagging their arms and, with pleading eyes, say...
Meta' dei coglioni che passano di qui, sanno a malapena suonare i loro cazzo di strumenti.
Half the cockbags that come through here barely play their fucking instruments.
Ma man mano che le menti diventano più illuminate, argomenti così pittoreschi perdono peso, e quindi questi tipi di inferni passano di moda.
But as minds become more enlightened such picturesque arguments lose weight, and so such kinds of hells are going out of fashion.
Oh, sono rappresentanti farmaceutiche, passano di qua e mi danno medicinali gratis.
Oh, they're pharmaceutical reps. They come by and give away free drugs.
Ma le persone che passano di qui, non riescono a vederti camminare quindi non sanno che zoppichi e continuano a guidare.
But these people driving by, they don't see you walking so they don't know you have a limp so they're gonna keep on driving.
A quella donna le cose non passano di mente.
Nothing just slips that woman's mind.
Consegniamo la posta in elicottero alle navi che passano di qui.
We helicopter mail to the ships when they pass by.
Abbiamo sentito di queste reliquie fasulle, che passano di villaggio in villaggio, e che sarebbero in grado di curare i malati.
We've heard about these fake relics traveling from village to village, supposedly curing the sick.
Beh, ci sono 300 mila persone al giorno che passano di qua.
Well, they got 300, 000 people that go through every day.
Perche' Marcus ha mentito, e le pistole passano di mano.
'Cause Marcus lied. And guns change hands.
Migliaia di visitatori da tutto il mondo passano di qui in questo periodo dell'anno.
Thousands of visitors from all over the world pass through here this time of year.
I contrabbandieri spesso passano di lì, per evitare il ponte di Svinesund.
Smugglers often go that way instead of via Svinesund.
Non e' quel genere di cose che ti passano di mente.
That's not the kind of thing that just slips your mind.
A volte alcuni amici passano di qua, quindi Sean resta all'ingresso e li fa entrare.
Sometimes some friends stop by, so Sean stays up front, lets 'em in.
Non permettiamo a Madison di guardare la televisione, ma papa' ha regalato un milione di dollari all'ente benefico preferito di Muno, quindi ogni tanto passano di qua.
We don't allow Madison to watch TV, but daddy gave a million dollars to Muno's favorite charity, so they stop by once in a while.
Ogni giorno passano di qui 11.100 persone.
Eleven hundred people come through here every day.
# Vieni al negozio di patatine fritte di Andrew # # dove l'amicizia e le patatine passano di mano in mano #
Come to Andrew's French Fry Emporium Where friendship and French fries, go hand in hand..
Onestamente, no, ma e' cosi' per tutti quelli che passano di qua.
Not really. About as well as anyone else around here.
La metà delle cose rubate nell'East Side passano di qui.
Half the stolen goods on the east side come through here.
I bus non passano di qui dal 1968.
Buses don't run here after 1968.
Le persone passano di qui per andare... in altri posti.
People kinda pass through here on their way to... other places.
Le EEK sono state eliminate... e gIi Oozma Kappa passano di nuovo il turno!
The eeks have been eliminated and Oozma Kappa live to scare another day!
Gli effetti collaterali si sviluppano molto raramente, passano, di solito dopo la sospensione del farmaco.
Side effects develop extremely rarely, they pass, usually after the drug is discontinued.
Da allora sono passati più di 150 anni, ma le sciarpe di Pavlov non passano di moda.
Since then, more than 150 years have passed, but Pavlov's scarves still do not go out of fashion.
Le fasi iniziali di questa malattia passano, di regola, senza sintomi pronunciati.
The initial stages of this disease pass, as a rule, without pronounced symptoms.
Questa volta entrano tutti insieme, passano di là, guardate con che calma entra.
They're all coming in at this time, walking across there, just kind of leisurely coming in.
2.5358860492706s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?